Наклонение — время  Случаи употребления  Примеры употребления в речи 
modo indicativo
Presente Обычное, дей-ие, огранич-ое наст-м моментом Il bambino non (отриц-е) parla ancora. (Ребёнок ещё не говорит) – ограниченно моментом «еще»
Обычное, дей-ие, не огранич-ое (продолжнен-ое)  наст-м моментом Nikos parla al telefono. (Никос говорит по телефону) – упор на сам процесс реал-ии дей-ия (в данный мом-т ли вообще в целом)
Привычн-е, повтор. дей-я Ci rechiamo al lavoro col tram ogni Lunedi. (Мы каждый понедельник едем на работу на трамвае)
В знач-ии будущ.вр-ни (планир-ие) Io parto davvero. (Я, правда, уезжаю = собираюсь уезжать).
Общеприн-ая истина Il suo vero nome è Andrea. (Его настоящее имя – Андреа).
Imperfetto Обычное незак-ое дей-ие в проц-се его протек-ия в прош-м Il cielo era coperto. (Небо было пасмурным)
Регул-ое, повтор-ся незак-ое прош-ое действие Spesso soffrivamo la solitudine. (Мы часто страдали от одиночества).
Обоз-е состоя-ий чел-ка, природы и др. Aveva l’orecchio fine. (Он имел тонкий (музыкальный) слух.
Фон для дей-вий законч-го типа Era molto emozionato per l’accaduto, quando fece una sfuriata contro i subordinati. (Он был сильно взволнован случившимся, когда накричал на подчиненных).
Passato prossimo Только что закон-ся дей-ие в прош-ом; хар-но для раг. речи и публ-ки Abbiamo passeggiatobene, anche se siamo stanchi. (Погуляли мы хорошо, правда, устали).Non ha capito nulla, e sembrava tanto intelligente. (Он ничего не понял, а ведь казался таким умным)
Passato remoto Законч-е дей-вие давнопрош-го типа, не связ-ое с реч-вым мом-ом

George Sand nacquenel 1804. (Жорж Санд родилась в 1804 году).

 

Незак-ое, продолж-ое по хар-ру прош-ее дей-вие, но с огран-ем по врем-ни Visseroal limite del villaggio fino al 1994. — Они жили (прожили) на околице деревни до 1994 года.
Trapassato prossimo В рамках прид-х предл-ий; законч-е дей-ия предшеств-ие дей-ям в глав-ом пред-ии Ha detto che aveva riconosciutoun’automobile rubata. (Он сказал, что он узнал угнанную машину).
В незав-х предл. для фикс-ии предшеств-ия Il cielo plumbeo non diceva niente di buono. e dopotutto avevo dimenticatole chiavi in macchina. (Свинцовое небо не предвещало ничего хорошего. А ведь я забыл ключи в машине (= раньше)
Trapassato remoto Закон-ое в прош. дей-вие; исп-ся в прид-х времен-х предл-х для выр-я мгновенного предш-ия дей-ию в глав-ом (passato remoto); с сою-ми quando, dopo che и др.; редко в письм. речи Appena ebbi arrivato, venni a trovarvi . (Как только я приехал, я зашел к Вам).
Futuro semplice Дей-вие будущее по отн-ию к мо-ту речи l’esperienza mi dice che finiràmale.  (Опыт подсказывает мне, что он плохо кончит)
Предполаг-ое дей-ие по отн-ю к наст. Al tempo presente, sarannogià per via.  (В настоящее время они, по-видимому, в пути.)
Фикс-ие приказов, просьб Lo farai tu riconoscerai! (Ты сам это признаешь!)
Futuro anteriore Будущ. дей-ие, предш-ее др-му будущ. дей-ию; в прид-х врем-х, если сказ. в главном исп-ся в  Futuro semplice Appresso che lo avrò veduto, ti dirò tutto. (После того как я его увижу, я тебе все расскажу).
Дей-ие предпол-го типа в прош-ом …Da qui non ci si sente.  Gli ospiti saranno andati via  presto.(Отсюда неслышно. Наверное, гости рано ушли).
modo congiuntivo
Presente Выраж-т в прид-х предл.  предпо-ть, возм-ть, желат-ть, неув-ть и др. отнш-е к дей-ям в глав-ом, если сказ-ое в глав-ом в presente или futuro и фик-ся одноврем-ть или послед-ть дей-ий; фиксирует не условие, а следст-ие  Suppongo che lei padre venga domani. (Я предполагаю, что ее отец придет завтра.)
Imperfetto Выраж-т в прид-х предл.  предпо-ть, возм-ть, желат-ть, неув-ть и др. отнш-е к дей-ям в глав-ом, если сказ-ое в глав-ом в прош-х вр-нах и фик-ся одноврем-ть или послед-ть дей-ий; фиксирует не условие, а следст-ие

 Speravo che lei padre venisse .(Я надеялся, что ее отец придет)

 

 

 

Passato Выраж-т в прид-х предл.  предпо-ть, возм-ть, желат-ть, неув-ть и др.  отнш-е к дей-ям в глав-ом, если сказ-ое в глав-ом в presente или futuro и фик-ся предшественность дей-ий; фиксирует не условие, а следст-ие Suppongo che  lei padre sia già venuto. (Я предполагаю, что ее отец уже пришел).
Trapassato Выраж-т в прид-х предл.  предпо-ть, возм-ть, желат-ть, неув-ть и др.  отнш-е к дей-ям в глав-ом, если сказ-ое в глав-ом в прош-х вр-нах и фик-ся предшественность дей-ий; фиксирует не условие, а следст-ие

Speravo che lei padre fosse già venuto. (Я надеялась, что ее отец уже пришел)

 

 

modo condizionale
Presente Сообщ-ие инфор-ии от третьих лиц (якобы, очевидно…)  Il Primo Ministro arriverebbe fra mezzora. (Премьер-министр прибудет, по-видимому, через полчаса)
Желаемое дей-вие в незав. предл., просьба Vorrei tanto leggere nel future! (Мне бы так хотелось предвидеть будущее!)
Passato Сообщ-ие инфор-ии от третьих лиц (якобы, очевидно…) в прош. Secondo notizie di stampa la solista della rock band famosa sarebbe già tornata. (По сообщениям прессы, солистка знаменитой рок-группы по-видимому, уже вернулась.
Желаемое нереализ-ое в прош-ом дей-вие в незав. предл., Allora avrei dovuto dire tutta la verità! (Я должен был сказать тогда всю правду!) — но не сделал этого.
 modo imperativo
Presente Приказы, приглаш-я, просьбы и др. волеизъ-я Assicuratela fune a un albero! (Прикрепите канат к дереву)